Основное внимание уделяется особенностям межкультурной коммуникации, что особенно важно в контексте динамичных и многообразных отношений между государствами региона.
Студенты изучают языковые, культурные и политические аспекты стран Южной и Юго-Восточной Азии, что позволяет им лучше понимать контексты, в которых осуществляется перевод. Программа акцентирует внимание на практическом применении лингвистических знаний в дипломатии, международных организациях и бизнесе, готовя специалистов, способных эффективно работать в многоязычной среде.
Кроме того, важным компонентом обучения является развитие навыков критического мышления и анализа, что помогает студентам принимать обоснованные решения в сложных ситуациях. Практическая направленность программы обеспечивает возможность применения теоретических знаний в реальных условиях, что значительно повышает конкурентоспособность выпускников на рынке труда.
Программа предусматривает углубленное изучение двух иностранных языков один английский, второй (японский, корейский, китайский - по выбору) практически в равных объемах на уровне, необходимом для успешной работы в качестве профессионального переводчика; освоение теории и практики перевода двух языков (устный, письменный, последовательный, с листа и др.), а также информационных технологий в деятельности переводчика; изучение международного делового протокола и бизнес-коммуникации.
Профессиональные дисциплины:
- История
- Правоведение
- Стилистика русского языка и культура речи
- Древние языки и культуры
- Теория межкультурной коммуникации
- Экономика
- Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности
- Основы информационной безопасности в профессиональной деятельности
- Безопасность жизнедеятельности
- История литературы стран изучаемого языка
- Введение в языкознание
- Общее языкознание
- Специальное страноведение
- История первого иностранного языка и введение в спецфилологию
- Теория перевода
- Теоретическая фонетика (второй иностранный язык)
- Лексикология (второй иностранный язык)
- Теоретическая грамматика (второй иностранный язык)
- Стилистика (второй иностранный язык)
- Теоретическая фонетика (английский)
- Лексикология (английский)
- Теоретическая грамматика (английский)
- Стилистика (английский)
- Практический курс первого иностранного языка (второй иностранный язык)
- Практический курс второго иностранного языка (английский)
- Практикум по культуре речевого общения иностранного языка (второй иностранный язык)
- Практикум по культуре речевого общения иностранного языка (английский)
- Практический курс перевода первого иностранного языка (второй иностранный язык)
- Практический курс перевода второго иностранного языка (английский)
- Прикладные модели инновационного проектирования и предпринимательства в профессиональной сфере
- Политология и социология
- Этика профессиональной деятельности переводчика в сфере межгосударственных отношений
- Теория безопасности
- Психология делового общения
- Современное лингвострановедение стран (второй иностранный язык)
- Современное лингвострановедение стран (английский).
Вариативная часть:
- Информационно-содержательный и переводческий анализ текста
- Специальный перевод в сфере межгосударственных отношений
- Перевод в экономической деятельности
- Лингвистическая конфликтология
- Лингвокультурология
- Язык международной деловой коммуникации
- Практикум по переводу в сфере международной коммуникации
- Лексико-грамматические аспекты перевода иностранного языка
- Инновационные технологии перевода.